-
1 натяжной крючок
-
2 как на иголках
1) General subject: in a stew, on tenterhooks, on the edge of ( one's) seat2) Jargon: on pins and needles3) Set phrase: (быть, сидеть)(to be) on tenterhooks, (быть, сидеть)(to be)(to sit) on thorns, to be on pins and needles, be on pins and needles4) Makarov: like a cat on hot bricks -
3 сидеть как на иголках
1) General subject: be on nettles, be on pins and needles, be on pins and needles -, be on the anxious bench, be on thorns, sit on thorns, stand on thorns, to be( sit, stand, walk) on thorns, to be in a stew, to be on (the) tenter-hooks, to be on hot coals, to be on pins and needles, to be on tenterhooks, walk on thorns, be on tenter-hooks, to be on nettles, butterflies in the stomach, be on tenterhooks2) American: be on the anxious seat3) Obsolete: be on the tenters, to be on tenters4) Makarov: be on hot coalsУниверсальный русско-английский словарь > сидеть как на иголках
-
4 Д-433
ТЯНУТЬ ЗА ДУШУ (кого) coll VP1. Also: ТЯНУТЬ ДУШУ (из кого, кому) coll (subj: human to vex, exasperate s.o. to an extreme degree (by one's annoying actions, pestering, deliberate slowness in recounting or relating sth. etc)X тянет из Y-a душу = X torments (tortures, harrows) YX makes Y (Y's life) miserable X puts Y through torture (in refer, to persistent annoying actions) X pesters (bugs) Y (in refer, to causing s.o. anxiety by being slow or reluctant to tell him sth.) X keeps Y hanging X has Y on pins and needles X is keeping Y on tenterhooks.Ну что ты своими расспросами из меня душу тянешь? Why do you have to keep bugging me with your questions?«Понимаешь, какая штука, Лашков... Как бы это тебе...» - «Не тяни душу, Александр Петрович!» - «В общем, заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое...» (Максимов 3). "Well, it's like this, Lashkov, see...how can I put it?" "Don't keep me on tenterhooks, Alexander Petrovich." "Well, then, a man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like..." (3a).2. ( subj: a noun denoting emotionally disturbing sounds, or a person or instrument producing such sounds) to cause s.o. emotional anguish, make him feel alarmedX тянет Y-a за душу « X (person X's singing, person X's violin playing etc) is heartrending (tugs at Yb heartstrings, pulls at Yb heartstrings). -
5 У-36
КАК НА (ГОРЯЧИХ) УГОЛЬЯХ (УГЛЯХ) сидеть, быть, чувствовать себя coll как + PrepP these forms only adv or subj-compl with copula (subj: human) (to be) in a state of extreme agitation, uneasiness, or anxietyX был как на (горячих) угольях - X was like a cat on hot bricksX was on tenterhooks X was on pins and needles X was (as) nervous as a cat (a kitten).Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия (Тургенев 2). Не had been sitting on tenterhooks all through the dispute, now and again stealing pained glances at Arkady (2a). -
6 тянуть душу
• ТЯНУТЬ ЗА ДУШУ ( кого) coll[VP]=====⇒ to vex, exasperate s.o. to an extreme degree (by one's annoying actions, pestering, deliberate slowness in recounting or relating sth. etc):- X makes Y < Y's life> miserable;- [in refer, to persistent annoying actions] X pesters < bugs> Y;- [in refer, to causing s.o. anxiety by being slow or reluctant to tell him sth.] X keeps Y hanging;- X is keeping Y on tenterhooks.♦ Ну что ты своими расспросами из меня душу тянешь? Why do you have to keep bugging me with your questions?♦ "Понимаешь, какая штука, Лашков... Как бы это тебе..." - "Не тяни душу, Александр Петрович!" - "В общем, заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое..." (Максимов 3). "Well, it's like this, Lashkov, see...how can I put it?" "Don't keep me on tenterhooks, Alexander Petrovich." "Well, then, a man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like..." (3a).2. [subj: a noun denoting emotionally disturbing sounds, or a person or instrument producing such sounds]⇒ to cause s.o. emotional anguish, make him feel alarmed:- X тянет Y-а за душу≈ X (person X's singing, person X's violin playing etc) is heartrending <tugs at Y's heartstrings, pulls at Y's heartstrings>.Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть душу
-
7 тянуть за душу
• ТЯНУТЬ ЗА ДУШУ ( кого) coll[VP]=====⇒ to vex, exasperate s.o. to an extreme degree (by one's annoying actions, pestering, deliberate slowness in recounting or relating sth. etc):- X makes Y < Y's life> miserable;- [in refer, to persistent annoying actions] X pesters < bugs> Y;- [in refer, to causing s.o. anxiety by being slow or reluctant to tell him sth.] X keeps Y hanging;- X is keeping Y on tenterhooks.♦ Ну что ты своими расспросами из меня душу тянешь? Why do you have to keep bugging me with your questions?♦ "Понимаешь, какая штука, Лашков... Как бы это тебе..." - "Не тяни душу, Александр Петрович!" - "В общем, заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое..." (Максимов 3). "Well, it's like this, Lashkov, see...how can I put it?" "Don't keep me on tenterhooks, Alexander Petrovich." "Well, then, a man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like..." (3a).2. [subj: a noun denoting emotionally disturbing sounds, or a person or instrument producing such sounds]⇒ to cause s.o. emotional anguish, make him feel alarmed:- X тянет Y-а за душу≈ X (person X's singing, person X's violin playing etc) is heartrending <tugs at Y's heartstrings, pulls at Y's heartstrings>.Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть за душу
-
8 как на горячих углях
[ как + PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ (to be) in a state of extreme agitation, uneasiness, or anxiety:- X was (as) nervous as a cat (a kitten).♦ Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия (Тургенев 2). He had been sitting on tenterhooks all through the dispute, now and again stealing pained glances at Arkady (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как на горячих углях
-
9 как на горячих угольях
[ как + PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ (to be) in a state of extreme agitation, uneasiness, or anxiety:- X was (as) nervous as a cat (a kitten).♦ Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия (Тургенев 2). He had been sitting on tenterhooks all through the dispute, now and again stealing pained glances at Arkady (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как на горячих угольях
-
10 как на углях
[ как + PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ (to be) in a state of extreme agitation, uneasiness, or anxiety:- X was (as) nervous as a cat (a kitten).♦ Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия (Тургенев 2). He had been sitting on tenterhooks all through the dispute, now and again stealing pained glances at Arkady (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как на углях
-
11 как на угольях
[ как + PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ (to be) in a state of extreme agitation, uneasiness, or anxiety:- X was (as) nervous as a cat (a kitten).♦ Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия (Тургенев 2). He had been sitting on tenterhooks all through the dispute, now and again stealing pained glances at Arkady (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как на угольях
-
12 как на иголках
как (будто, словно, точно) на иголках (на иглах) (быть, сидеть и т. п.)разг.sit < as if> on pins < and needles>; cf. sit on thorns; be on tenterhooks (on edge, on nettles, on the anxious bench, on the gridiron); be all on wires; be < like a cat> on hot bricks (coals); be on the tiptoe of expectationМарья Ильинична сидела как на иголках; язык у неё так и свербел. (А. Пушкин, Арап Петра Великого) — Marya Ilyinishna sat as if on needles and pins; her tongue itched to speak...
Рогожин смотрел в недоумении и в ужасном беспокойстве переводил взгляды то на князя, то на Птицына. Дарья Алексеевна была как на иголках. (Ф. Достоевский, Идиот) — Rogozhin looked on with amazement and great anxiety, turning his eyes from Myshkin to Ptitsyn. Darya Alexeyevna seemed on tenterhooks of expectation.
Страх, что он может не выиграть, зависть и финансовые соображения, наполняющие его стриженую голову, не дают ему сидеть спокойно, сосредоточиться. Вертится он, как на иголках. (А. Чехов, Детвора) — The fear that he may not win, envy, and the financial combinations of which his cropped head is full, will not let him sit still and concentrate his mind. He fidgets as though he were sitting on thorns.
-
13 (be on) в подвешенном состоянии
General subject: tenterhooksУниверсальный русско-английский словарь > (be on) в подвешенном состоянии
-
14 (быть , сидеть) как на иголках (to be)
Set phrase: on tenterhooksУниверсальный русско-английский словарь > (быть , сидеть) как на иголках (to be)
-
15 в напряжении
1) General subject: astrain, on the stretch, on tenterhooks2) Jargon: all of a jump -
16 держать в напряжении
General subject: keep smb./smth. on tenterhooks, prolong the agonyУниверсальный русско-английский словарь > держать в напряжении
-
17 держать в неизвестности
General subject: keep in suspense, keep on tenterhooksУниверсальный русско-английский словарь > держать в неизвестности
-
18 держать в подвешенном состоянии
General subject: keep on tenterhooksУниверсальный русско-английский словарь > держать в подвешенном состоянии
-
19 держать в состоянии беспокойства
General subject: (кого-л.) keep on tenter-hooks, keep on tenterhooksУниверсальный русско-английский словарь > держать в состоянии беспокойства
-
20 держать в состоянии неизвестности
1) General subject: (кого-л.) keep in the air, keep on tenterhooks2) Makarov: (кого-л.) keep (smb.) in the airУниверсальный русско-английский словарь > держать в состоянии неизвестности
См. также в других словарях:
tenterhooks — (n.) late 15c., one of the hooks that holds cloth on a tenter, from TENTER (Cf. tenter) + HOOK (Cf. hook) (n.). The figurative phrase on tenterhooks in painful suspense is from 1748; earlier to be on tenters (1530s) … Etymology dictionary
Tenterhooks (album) — Infobox Album | Name = Tenterhooks Type = Album Artist = Chris Mars Released = 1995 Recorded = ? Genre = Length = ? Label = Bar/None Producer = Chris Mars Reviews = Last album = 75% Less Fat (1993) This album = Tenterhooks (1995) Next album =… … Wikipedia
tenterhooks — n. on tenterhooks ( in suspense ) * * * on tenterhooks ( in suspense ) … Combinatory dictionary
tenterhooks — ten|ter|hooks [ˈtentəhuks US ər ] n especially BrE [Date: 1500 1600; Origin: tenterhook sharp nail for fastening cloth on a tenter (15 20 centuries), from tenter frame for drying and stretching cloth (13 20 centuries) (from Medieval Latin tentura … Dictionary of contemporary English
tenterhooks — [[t]te̱ntə(r)hʊks[/t]] PHRASE: v link PHR If you are on tenterhooks, you are very nervous and excited because you are wondering what is going to happen in a particular situation. He was still on tenterhooks waiting for his directors decision… … English dictionary
tenterhooks — noun be on tenterhooks to feel nervous and excited because you are waiting for something: She had been on tenterhooks all night, expecting Joe to return at any moment … Longman dictionary of contemporary English
tenterhooks — ten|ter|hooks [ tentər,huks ] noun on tenterhooks nervous because you do not know what is going to happen … Usage of the words and phrases in modern English
tenterhooks — [15] A tenterhook is one of a set of hooks used to hold cloth taut on a frame during manufacture, especially while its dries (tenter comes from medieval Latin tentorium, a derivative of Latin tendere ‘stretch’). The metaphorical use of on… … The Hutchinson dictionary of word origins
tenterhooks — in a state of suspense or strain because of uncertainty They have been on tenterhooks all week while waiting for the decision about the Olympics … Idioms and examples
tenterhooks — on tenterhooks … Thesaurus of popular words
tenterhooks — UK [ˈtentə(r)ˌhʊks] / US [ˈtentərˌhʊks] noun on tenterhooks … English dictionary